1 |
23:44:57 |
eng-rus |
progr. |
network error handling |
обработка сетевых ошибок (electric-sql.com) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:43:12 |
eng-rus |
softw. |
app with sync powered by Electric |
приложение на платформе синхронизации Electric (electric-sql.com) |
Alex_Odeychuk |
3 |
23:41:53 |
eng-rus |
dat.proc. |
bulletproof sync |
надёжная синхронизация (electric-sql.com) |
Alex_Odeychuk |
4 |
23:40:23 |
eng-rus |
progr. |
live subscription |
подписка на обновление данных в реальном времени (convex.dev) |
Alex_Odeychuk |
5 |
23:38:39 |
eng-rus |
dat.proc. |
automatically synced |
автоматически синхронизируемый (convex.dev) |
Alex_Odeychuk |
6 |
23:37:55 |
eng-rus |
dat.proc. |
synchronized in real-time |
синхронизируемый в реальном времени (convex.dev) |
Alex_Odeychuk |
7 |
23:30:28 |
eng-rus |
dat.proc. |
sync infrastructure |
инфраструктура синхронизации (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
8 |
23:30:13 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time sync infrastructure |
инфраструктура синхронизации в реальном времени (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
9 |
23:29:36 |
eng-rus |
dat.proc. |
real-time sync |
синхронизация в реальном времени (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
10 |
23:27:54 |
eng-rus |
progr. |
syncing server |
сервер синхронизации (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
11 |
23:26:00 |
eng-rus |
dat.proc. |
instant sync |
мгновенная синхронизация (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
12 |
23:24:52 |
eng-rus |
dat.proc. |
instantly synced |
мгновенно синхронизированный (jazz.tools) |
Alex_Odeychuk |
13 |
23:16:38 |
eng-rus |
progr. |
local-first app |
приложение на платформе синхронизации (With local-first, your data is stored locally, then synced to the server using a sync engine. jazz.tools, powersync.com • Local-first apps work with a local database and sync data in the background using a sync engine.) |
Alex_Odeychuk |
14 |
23:14:27 |
eng-rus |
dat.proc. |
realtime sync |
синхронизация в реальном времени (replicache.dev) |
Alex_Odeychuk |
15 |
23:12:58 |
eng-rus |
progr. |
zero-latency user interface |
пользовательский интерфейс с нулевым временем ожидания (на загрузку и обновление данных replicache.dev) |
Alex_Odeychuk |
16 |
23:12:02 |
eng-rus |
softw. |
realtime web app |
веб-приложение с обработкой данных в реальном времени (replicache.dev) |
Alex_Odeychuk |
17 |
23:11:19 |
eng-rus |
softw. |
client-side sync framework |
платформа синхронизации на стороне клиента (replicache.dev) |
Alex_Odeychuk |
18 |
23:09:55 |
eng-rus |
softw. |
sync framework |
платформа синхронизации (replicache.dev) |
Alex_Odeychuk |
19 |
22:55:21 |
eng-rus |
electr.eng. |
lead-in port |
входное отверстие (для провода) |
Andy |
20 |
22:51:42 |
rus-heb |
med. |
сохранение беременности |
שמירת הריון |
Баян |
21 |
22:46:01 |
eng |
abbr. d.b.. |
WAL |
Write-Ahead Logging |
Alex_Odeychuk |
22 |
22:44:53 |
eng-rus |
softw. |
missing feature |
отсутствующая функциональность (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
23 |
22:43:24 |
eng-rus |
softw. |
do the deployment |
выполнить развёртывание (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
24 |
22:42:59 |
eng-rus |
IT |
fun to work with |
интересный в работе (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
25 |
22:42:02 |
eng-rus |
gen. |
there are some rough edges |
есть кое-какие шероховатости (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
26 |
22:40:13 |
eng-rus |
IT |
incremental view maintenance |
разностное обновление представлений (альтернативный способ обновления материализованных представлений, более эффективный в случае, если изменения затрагивают небольшую часть представления. Позволяет мгновенно обновлять материализованные представления, применяя к ним только разностные изменения, без повторного вычисления всего представления rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
27 |
22:39:16 |
rus-spa |
gen. |
солдатка |
soldadera |
Alexander Matytsin |
28 |
22:36:40 |
eng-rus |
progr. |
streaming query engine |
система обработки запросов в потоковом режиме (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
29 |
22:34:53 |
eng-rus |
idiom. |
have got a few rough edges |
иметь шероховатости (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
30 |
22:29:53 |
eng-rus |
progr. |
server-rendered web app |
веб-приложение с отрисовкой на стороне сервера (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
31 |
22:29:17 |
eng-rus |
progr. |
see the change live |
видеть изменения в реальном времени (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
32 |
22:27:57 |
eng-rus |
progr. |
automatic reactivity |
автоматическая реактивность (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
33 |
22:26:48 |
eng-rus |
progr. |
client-side persistent cache |
постоянный кэш на стороне клиента (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
34 |
22:25:51 |
eng-rus |
softw. |
general-purpose sync engine |
платформа синхронизации общего назначения (rocicorp.dev) |
Alex_Odeychuk |
35 |
22:24:34 |
rus-ger |
med. |
результаты микроскопического исследования осадка мочи |
mikroskopischer Urinsedimentbefund |
SKY |
36 |
22:21:05 |
eng-rus |
|
UI people |
UI developers |
Alex_Odeychuk |
37 |
22:20:10 |
eng-rus |
softw. |
open source sync engine |
платформа синхронизации с открытым исходным кодом (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
38 |
22:18:45 |
eng-rus |
softw. |
sync-based product |
программный продукт на платформе синхронизации (платформа синхронизации отвечает за синхронизацию данных для программного продукта между различными службами или устройствами thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
39 |
22:17:58 |
eng-rus |
progr. |
persistent buffer |
постоянный буфер (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
40 |
22:17:31 |
eng-rus |
progr. |
sync engine |
платформа синхронизации (software that's designed to synchronize data between multiple devices or services thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
41 |
22:16:37 |
eng-rus |
progr. |
patchy solution |
заплаточное решение (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
42 |
22:15:16 |
eng-rus |
IT |
old-school technology |
старая технология (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
43 |
21:23:53 |
eng-rus |
gen. |
songcraft |
песенное мастерство |
Anglophile |
44 |
21:15:51 |
rus-ger |
pharma. |
лекарственное растительное сырьё |
pflanzliche Droge |
Лорина |
45 |
21:15:19 |
eng-rus |
UK |
biggest-seller |
лидер продаж |
Anglophile |
46 |
21:10:54 |
rus-ita |
inf. |
полный ноль |
schiappa (è sempre stato una schiappa nello sci
) |
Avenarius |
47 |
21:09:22 |
rus-spa |
gen. |
дурное предзнаменование |
funesto presagio |
AlSeNo |
48 |
21:09:04 |
eng-rus |
gen. |
by metrics |
по меркам |
Anglophile |
49 |
20:45:46 |
eng-rus |
inf. |
along with the discussion |
в ходе обсуждения |
suburbian |
50 |
20:38:23 |
eng-ukr |
hab. |
pull tab |
брелок (частина застібки-блискавки altitude-sports.com, wikipedia.org) |
bojana |
51 |
20:36:30 |
eng-ukr |
hab. |
slider head |
бігунок (частина застібки-блискавки altitude-sports.com, wikipedia.org) |
bojana |
52 |
20:30:31 |
rus-ger |
|
Abszess |
Abszeß |
Bursch |
53 |
20:10:05 |
eng-rus |
inf. |
egoless |
лишённый эгоизма |
suburbian |
54 |
20:09:40 |
eng-rus |
inf. |
egoless |
неэгоистичный |
suburbian |
55 |
19:47:09 |
eng-rus |
inf. |
reality check |
анекдоты из реальности |
suburbian |
56 |
19:46:11 |
eng-rus |
inf. |
reality check |
анекдот из реальности |
suburbian |
57 |
19:40:28 |
eng-rus |
inf. |
knowledge |
инфа |
suburbian |
58 |
19:38:25 |
eng-rus |
ital. |
mezzeria |
половничество (в землепользовании такая форма аренды, при которой съёмщик нанимает землю не за деньги, а за долю продукта, выплачиваемую натурой, — половину (отсюда и название), меньше или больше; в иных местах к этому присоединяются какие-нибудь отработки) |
xmoffx |
59 |
19:33:11 |
rus-ger |
gen. |
некачественный |
minderwertig |
Лорина |
60 |
19:29:28 |
eng-rus |
inf. |
geeky |
фанатский |
suburbian |
61 |
19:29:11 |
eng-rus |
inf. |
geeky |
гиковский |
suburbian |
62 |
19:28:48 |
eng-rus |
inf. |
geeky |
технарский |
suburbian |
63 |
19:26:26 |
eng-rus |
inf. |
geeky |
ботанский |
suburbian |
64 |
18:56:14 |
eng-rus |
inf. |
down-to-earth |
простой |
suburbian |
65 |
18:56:00 |
eng-rus |
inf. |
down to earth |
простой |
suburbian |
66 |
18:52:17 |
eng-rus |
gen. |
stiffened |
одеревеневший |
Abysslooker |
67 |
18:30:08 |
eng-rus |
bus.styl. |
short biographical statement |
краткая автобиография |
4uzhoj |
68 |
18:29:25 |
eng-ukr |
bus.styl. |
short biographical statement |
коротка автобіографія |
4uzhoj |
69 |
18:21:47 |
rus-heb |
tools |
разводной ключ |
מפתח שוודי |
Баян |
70 |
18:10:54 |
rus-fre |
gen. |
дискошар |
boule à facette |
lyamlk |
71 |
18:07:23 |
eng-rus |
inf. |
have been around |
были известны (They've been around for a long time. Они долгое время были известны.) |
suburbian |
72 |
18:06:44 |
eng-rus |
inf. |
have been around |
были популярны (They've been around for a long time. Они долгое время были популярны.) |
suburbian |
73 |
18:04:14 |
eng-rus |
inf. |
have been around |
бывший популярным |
suburbian |
74 |
17:47:16 |
rus-ger |
med. |
киста средостения |
Mediastinalzyste |
SKY |
75 |
17:45:00 |
eng-rus |
HR |
have lost jobs and gotten different ones |
терять работу и находить другую (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
76 |
17:37:24 |
eng-rus |
auto. |
gas at the pump |
бензин на заправочной колонке (reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
77 |
17:34:38 |
eng-rus |
polit. |
retaliate |
принять ответные меры (against ... – в отношении ... reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
78 |
17:33:14 |
eng-rus |
gov. |
minister of public safety |
министр общественной безопасности (полиция reuters.com) |
Alex_Odeychuk |
79 |
17:32:55 |
eng-rus |
rel., east.orth. |
Orthodox Christian leader |
архиерей |
margarita09 |
80 |
17:31:17 |
eng-rus |
inf. |
have been around |
известный |
suburbian |
81 |
17:28:46 |
rus-lav |
inf. |
помаленьку |
lēnītiņām |
Anglophile |
82 |
17:28:26 |
eng-rus |
inf. |
have been around |
популярный |
suburbian |
83 |
16:47:22 |
eng-rus |
gen. |
emissions of carbon dioxide |
выбросы углекислого газа |
Stas-Soleil |
84 |
16:33:18 |
rus-lav |
gen. |
ушанка |
ausaine |
Anglophile |
85 |
16:23:53 |
eng-rus |
med. |
Operation Team |
операционная бригада |
Spring_beauty |
86 |
16:20:48 |
rus-heb |
gen. |
разыгрывать |
להמחיז (в знач. инсценировать) |
Баян |
87 |
16:20:30 |
rus-heb |
gen. |
инсценировать |
להמחיז (в знач. ставить на сцене) |
Баян |
88 |
15:59:45 |
eng-rus |
HR |
change industries |
сменить отрасль, в которой работаешь |
Alex_Odeychuk |
89 |
15:55:22 |
eng-rus |
med. |
get your ears checked |
проверять слух (у отоларинголога thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
90 |
15:54:37 |
eng-rus |
med. |
get your eyes checked |
проверять зрение (у окулиста thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
91 |
15:51:57 |
eng-rus |
gen. |
fascinating insight |
интересное открытие (This led to a fascinating insight. — Это привело к интересному открытию. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
92 |
15:50:16 |
eng-rus |
HR |
have seen the reorganization |
пережить реорганизацию (He has seen the reorganizations. — Он пережил не одну реорганизацию. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
93 |
15:47:50 |
eng-rus |
gen. |
make a big difference in one's life |
ощутимо изменить жизнь к лучшему (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
94 |
15:47:04 |
rus-ita |
gen. |
городской совет |
consiglio municipale |
SergeiAstrashevsky |
95 |
15:45:11 |
eng-rus |
gen. |
unsentimentality of life itself |
суровость самой жизни (His bullet point captured the unsentimentality of life itself. — В его словах отразилась суровость самой жизни. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
96 |
15:42:20 |
eng-rus |
psychol. |
unsentimentality |
несентиментальность (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
97 |
15:32:26 |
eng-rus |
gen. |
quintessentially |
типично (quintessentially British tradition) |
Anglophile |
98 |
15:00:25 |
eng-rus |
idiom. |
stuff just happens |
всякое случается (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
99 |
14:58:54 |
eng-rus |
gen. |
reader glasses |
очки для чтения (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
100 |
14:58:09 |
eng-rus |
philos. |
old-fashioned common sense |
старый добрый здравый смысл (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
101 |
14:57:24 |
eng-rus |
idiom. |
tell matter-of-factly |
сказать без прикрас (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
102 |
14:56:15 |
rus-ita |
gen. |
механические промышленные установки |
impianti industriali meccanici |
massimo67 |
103 |
14:54:56 |
eng-rus |
HR |
overwork |
работать сверхурочно |
Alex_Odeychuk |
104 |
14:52:52 |
eng-rus |
gen. |
drink alcohol in moderation |
пить умеренно (чтобы после выпитого с ног не падать и язык не заплетался thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
105 |
14:51:32 |
eng-rus |
demogr. |
day-to-day realities of living |
реалии жизни (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
106 |
14:48:49 |
eng-rus |
fin. |
have been paid to program |
зарабатывать себе на жизнь программированием (He has been paid to program since 1979. — Он зарабатывает себе на жизнь программированием с 1979 года. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
107 |
14:45:13 |
eng-rus |
idiom. |
strike a nerve |
задеть за живое (The talk clearly struck a nerve. — Доклад явно задел за живое. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
108 |
14:44:36 |
eng-rus |
idiom. |
go through a lot of stuff |
пройти через многое (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
109 |
14:43:52 |
eng-rus |
demogr. |
prepare for your best possible old age |
готовиться к здоровой старости (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
110 |
14:41:44 |
eng-rus |
progr. |
statically linked executable |
статически компонуемый выполняемый файл (jank-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
111 |
14:41:10 |
eng-rus |
progr. |
dynamically linked executable |
динамически компонуемый выполняемый файл (jank-lang.org) |
Alex_Odeychuk |
112 |
14:37:13 |
eng-rus |
idiom. |
get up to speed |
входить в курс дела (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
113 |
14:35:51 |
eng-rus |
nautic. |
deep |
глубоко врезающийся в сушу (о заливе, бухте и т.п.) |
Abysslooker |
114 |
14:34:40 |
eng-rus |
softw. |
get installed |
выполнить установку (Let’s get the app installed. — Давайте выполним установку приложения. thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
115 |
14:32:44 |
eng-rus |
progr. |
multi-file editing |
многофайловое редактирование (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
116 |
14:32:15 |
eng-rus |
AI. |
full contextual awareness |
полная осведомлённость о контексте (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
117 |
14:31:14 |
eng-rus |
AI. |
deep codebase understanding |
глубокое понимание кодовой базы (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
118 |
14:29:57 |
eng-rus |
softw. |
add artificial intelligence into the mix |
добавить искусственный интеллект в функционал приложения (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
119 |
14:27:57 |
eng-rus |
progr. |
agentic integrated development environment |
агентная интегрированная среда разработки (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
120 |
14:27:13 |
eng |
progr. AI. |
agentic IDE |
agentic integrated development environment |
Alex_Odeychuk |
121 |
14:25:55 |
eng-rus |
progr. AI. |
agentic development environment |
агентная среда разработки (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
122 |
14:10:15 |
rus-ita |
med. |
фасеточный сустав |
faccetta articolare (delle vertebre lombari) |
moonlike |
123 |
14:06:15 |
eng-rus |
progr. |
ownership tracking |
отслеживание владения переменными (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
124 |
14:04:29 |
eng-rus |
progr. |
ahead-of-time compile |
выполнять компиляцию перед выполнением (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
125 |
14:03:44 |
eng |
progr. |
JIT compile |
ahead-of-time compile |
Alex_Odeychuk |
126 |
14:01:24 |
eng-rus |
progr. |
in the software development space |
в области разработки программного обеспечения (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
127 |
14:00:32 |
eng-rus |
progr. |
be garbage collected |
обслуживаться сборщиком мусора (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
128 |
13:59:43 |
eng-rus |
progr. |
value-based error |
ошибка как экземпляр значимого типа (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
129 |
13:58:47 |
eng-rus |
progr. |
linear typing |
линейная типизация (thenewstack.io) |
Alex_Odeychuk |
130 |
13:49:00 |
rus-ger |
gen. |
глубинный народ |
Tiefenvolk |
jusilv |
131 |
13:24:54 |
eng-rus |
oil.proc. |
radiant tube support |
радиантная трубная опора (rts-tender.ru) |
twinkie |
132 |
12:58:38 |
rus-ita |
gen. |
во все стороны |
a spaglio (gettare l’acqua a spaglio
) |
Avenarius |
133 |
12:36:20 |
eng-rus |
context. |
subtle |
завуалированный |
Abysslooker |
134 |
12:34:16 |
eng-rus |
fig. |
subtle |
слабый (в значении "незначительный", "маленький") |
Abysslooker |
135 |
12:15:37 |
eng-rus |
psychol. |
pursue goals that strengthen willpower |
идти через цели, закаляющие волю |
Alex_Odeychuk |
136 |
11:54:44 |
eng-rus |
gen. |
specialty coffee |
спешелти кофе (От автора: примечательно, что в русском языке не найти достойного перевода для сочетания “файн вино”, об этом можно почитать у винного эксперта в Forbes. Также и с термином “specialty coffee”: принято использовать транслитерацию и не давать перевод “в лоб” — потому что “особенный кофе” не передаст всего смысла понятия “спешелти кофе”. mycoffeenation.ru) |
kirobite |
137 |
11:41:00 |
eng-bul |
law |
it is understood and agreed that |
страните разбират и се съгласяват, че |
алешаBG |
138 |
11:40:29 |
eng-bul |
law |
it was surprisingly found that |
неочаквано беше установено, че |
алешаBG |
139 |
11:39:53 |
eng-bul |
law |
it was resolved that |
беше решено, че |
алешаBG |
140 |
11:39:03 |
eng-bul |
law |
it was made clear to… that… |
беше разяснено на…, че…. |
алешаBG |
141 |
11:37:51 |
eng-bul |
law |
it was laid down that |
беше установено, че |
алешаBG |
142 |
11:36:41 |
eng-bul |
law |
it should not be assumed that |
не трябва да се очаква, че |
алешаBG |
143 |
11:19:15 |
eng-rus |
gen. |
catch one's glance |
перехватывать чей-либо взгляд |
Abysslooker |
144 |
10:57:41 |
eng-bul |
law |
it should be remembered that |
трябва да се има предвид, че |
алешаBG |
145 |
10:56:15 |
eng-bul |
law |
it should be borne in mind that |
трябва да се има предвид, че |
алешаBG |
146 |
10:55:23 |
eng-bul |
law |
it shall be assumed that |
може да се предположи, че |
алешаBG |
147 |
10:54:25 |
eng-bul |
law |
item of patent right |
обект на патентно право |
алешаBG |
148 |
10:53:25 |
eng-bul |
law |
item of property |
обект на правото на собственост |
алешаBG |
149 |
10:52:47 |
eng-bul |
law |
item of value |
ценност |
алешаBG |
150 |
10:51:34 |
eng-bul |
law |
items of value |
ценности |
алешаBG |
151 |
10:51:29 |
eng-rus |
|
book-maker |
bookmaker |
Abysslooker |
152 |
10:50:10 |
eng-bul |
law |
items subject to copyright |
обекти на авторски права |
алешаBG |
153 |
10:49:37 |
eng-bul |
law |
iterate |
повторно заявявам |
алешаBG |
154 |
10:47:29 |
eng-bul |
law |
itinerant judge |
съдия, който обикаля своя окръг |
алешаBG |
155 |
10:47:22 |
eng-rus |
fin. |
non-state pension provision |
негосударственное пенсионное обеспечение (Программы негосударственного пенсионного обеспечения (НПО) существуют уже более 20 лет и пользуются спросом даже у молодых людей vtbnpf.ru) |
tau12 |
156 |
10:46:25 |
eng-bul |
law |
ius fruendi |
право на извличане на плодовете (едно от правомощията на собственика по римското право) |
алешаBG |
157 |
10:45:30 |
eng-bul |
law |
ius dispositivum |
диспозитивни норми на правото |
алешаBG |
158 |
10:44:52 |
eng-bul |
law |
ius cogens |
императивна норма |
алешаBG |
159 |
10:44:12 |
eng-bul |
law |
ius abutendi |
право на разпореждане (едно от правомощията на собственика по римското право) |
алешаBG |
160 |
8:35:28 |
eng-rus |
deaf. |
hearing aid specialist |
слухопротезист (a hearing aid specialist can test your hearing and fit you with a hearing aid) |
Elena_afina |
161 |
8:24:46 |
eng-rus |
idiom. |
put head above the parapet |
высовываться за парапет крыши |
OKokhonova |
162 |
7:52:16 |
rus-ger |
gen. |
сжиматься |
schrumpeln |
Aliernina |
163 |
7:24:05 |
rus |
abbr. avia. |
РД |
радиодатчик |
eugeene1979 |
164 |
5:23:05 |
rus |
abbr. dril. |
ИРС |
иностранная рабочая сила |
Madi Azimuratov |
165 |
5:22:13 |
eng-rus |
dril. |
expat workforce |
ИРС (иностранная рабочая сила) |
Madi Azimuratov |
166 |
5:17:52 |
eng-rus |
gen. |
talk drivel |
нести чушь ("I am not talking drivel.' 'Yes, you are.") |
ART Vancouver |
167 |
5:17:34 |
eng-rus |
contempt. |
spout nonsense |
нести чушь (also spout *one's* nonsense • ...... when you hear the anti-vaxxers spouting their nonsense) |
ART Vancouver |
168 |
5:16:13 |
eng-rus |
derog. |
spew nonsense |
нести чепуху (So when he spews this nonsense, it really does work, hey? You immediately took the bait. (Reddit)) |
ART Vancouver |
169 |
5:05:30 |
eng-rus |
psychother. |
targeted attention |
направленное внимание |
OKokhonova |
170 |
5:02:53 |
eng-rus |
idiom. |
icing on the cake |
завершающий штрих (в общей картине • "His corpse was taken en route via the Middle East through what is now Iraq to what's now Syria," Cartledge said. From there, over two years, it would travel almost 1,000 miles (1,600 kilometers) to Egypt. Alexander's body was then shipped to the Valley of the Kings near Luxor, Egypt, where many of the New Kingdom pharaohs were buried, while the newly founded city of Alexandria was being built. "In 305 B.C., 18 years after he died, Alexander's corpse was brought to Alexandria, by which time there's a royal court, a palace and a museum," Cartledge said. "Having Alexander buried there would have been the icing on the cake" for the nascent city. (livescience.com)) |
ART Vancouver |
171 |
4:57:13 |
eng-rus |
idiom. |
cement one's position |
окончательно укрепиться (во власти • Regardless of what killed Alexander, his body was mummified. Ptolemy I Soter, a Macedonian Greek general who was Alexander's close friend and bodyguard, was instrumental in moving the body. Ptolemy had an agenda: Alexander had left no clear political heir (although his wife Roxana was pregnant with his son and he may have had an illegitimate heir), and building a tomb for Alexander was a way to cement Ptolemy's position as the legitimate successor to the Macedonian king, Cartledge said. (livescience.com)) |
ART Vancouver |
172 |
4:52:33 |
rus-chi |
dril. |
высокая температура плавления |
高熔点 |
Madi Azimuratov |
173 |
4:51:52 |
eng |
abbr. avia. |
COWA |
Certificate of Waiver or Authorization (документ, который выдается Федеральной авиационной администрацией (FAA) в США и позволяет операторам беспилотных летательных аппаратов (БПЛА) или других авиационных систем выполнять полеты, которые не соответствуют стандартным правилам и требованиям, установленным для авиационной деятельности) |
kat_j |
174 |
4:45:37 |
eng-rus |
idiom. |
take with a large pinch of salt |
относиться с изрядной долей скепсиса (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому с изрядной долей скепсиса) |
ART Vancouver |
175 |
4:44:48 |
eng-rus |
idiom. |
take with a large pinch of salt |
относиться крайне скептически (One reason the tomb still hasn't been found is because Alexander's body was moved, and so he was buried more than once. In addition, historical records of the tomb are scarce and were often written hundreds of years after the events they describe. Each of those sources had a political agenda or bias, said Paul Cartledge, a professor emeritus of Greek culture at the University of Cambridge. "So, you have to take everything with a large pinch of salt," Cartledge, author of "Alexander the Great" (Overlook Press, 2004), told Live Science. (livescience.com) -- относиться ко всему этому крайне скептически) |
ART Vancouver |
176 |
4:38:22 |
rus-chi |
dril. |
универсальный машинный ключ УМК |
B型钳 |
Madi Azimuratov |
177 |
4:35:30 |
eng-rus |
idiom. |
get traction |
продвинуться (on an issue: • The White House hopes to get traction on other issues, such as Iran and non-proliferation. -- надеется продвинуться и по другим вопросам) |
ART Vancouver |
178 |
4:34:18 |
eng-rus |
gen. |
make progress |
продвинуться (в лечении, расследовании, поисках • "Have you made any progress?" "None." • When Alexander the Great died in 323 B.C., 13 years after building one of the world's largest empires, he left what would become one of the biggest unsolved mysteries in archaeology.
Researchers have hotly debated where Alexander the Great is buried, with theories ranging from his homeland in Macedonia (now Greece) to Egypt. Hundreds have hunted for the tomb, to no avail. But have archaeologists made any progress on finding the tomb? Calliope Limneos-Papakosta, director and founder of the Hellenic Research Institute of Alexandrian Civilization, who is currently excavating in Alexandria, Egypt, thinks she's close. (livescience.com)) |
ART Vancouver |
179 |
4:27:26 |
rus-chi |
dril. |
бригада водянщиков |
水井队 |
Madi Azimuratov |
180 |
4:26:00 |
eng-rus |
gen. |
quasi-mystical |
полумистический ("As long as his tomb isn't found, he lives on in a quasi-mystical limbo, forever sparking new ideas and theories and controversies," Nicholas Saunders, a professor emeritus in the Department of Anthropology and Archaeology at the University of Bristol in the United Kingdom and author of the book "The Life of Alexander the Great" (Brighter Child, 2006), told Live Science in an email. (livescience.com))) |
ART Vancouver |
181 |
4:08:37 |
eng-rus |
psychol. |
be tough |
быть жёстким (говоря о характере и действиях theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
182 |
4:07:56 |
eng-rus |
disappr. |
this isn't the way to do it |
так дела не делаются |
Alex_Odeychuk |
183 |
3:50:59 |
eng-rus |
gen. |
bright and sunny day |
яркий и солнечный день |
sophistt |
184 |
3:43:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
risk-taking |
рискованность (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
185 |
3:41:59 |
eng-rus |
psychol. |
be blunt |
быть прямолинейным (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
186 |
3:37:25 |
eng-rus |
cliche. |
the history suggests |
история показывает, что (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
187 |
3:36:50 |
eng-rus |
disappr. |
this isn't the way to do it |
это так не делается |
ART Vancouver |
188 |
3:35:48 |
eng-rus |
disappr. |
this isn't the way to do it |
это делается не так |
ART Vancouver |
189 |
3:32:31 |
eng-rus |
PR |
hype around digital tech |
шумиха вокруг цифровых технологий (the ~ theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
190 |
3:31:34 |
eng-rus |
cultur. |
cross the line of good taste |
переступить черту хорошего вкуса (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
191 |
3:30:36 |
eng-rus |
PR |
master manipulator of the press |
мастер манипулирования прессой (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
192 |
3:29:52 |
eng-rus |
invest. |
grab investors' attention |
привлекать внимание инвесторов (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
193 |
3:23:27 |
eng-rus |
sociol. |
masculine traits |
мужские качества (tendency to fight, risk-taking, and being blunt and tough — склонность к борьбе, готовность рисковать, прямолинейность и жёсткость theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
194 |
3:18:10 |
eng-rus |
cliche. |
in this way |
таким образом (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
195 |
3:17:36 |
eng-rus |
philos. |
be challenged |
подвергаться сомнению (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
196 |
3:16:03 |
eng-rus |
sociol. |
follow the same path |
идти тем же путём (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
197 |
3:15:16 |
eng-rus |
PR |
dip into the mythology |
опираться на мифологию (опираться на мифологию (of ...: dipping into the mythology of Hollywood to make its case, the article claimed that ... — опираясь на мифологию Голливуда, статья утверждала, что ... theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
198 |
3:13:13 |
eng-rus |
econ. |
newfound wealth |
новообретённое богатство (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
199 |
3:12:43 |
eng-rus |
gen. |
genuinely deserving |
действительно заслуживший (of ... – ... что-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
200 |
3:11:10 |
eng-rus |
philos. |
material constraints of time and space |
материальные ограничения времени и пространства (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
201 |
3:09:00 |
eng-rus |
IT |
in the world of high tech |
в мире высоких технологий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
202 |
3:07:45 |
eng-rus |
cliche. |
counterintuitively |
как ни странно (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
203 |
3:06:54 |
eng-rus |
IT |
hi-tech industry |
индустрия высоких технологий (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
204 |
3:04:17 |
eng-rus |
demogr. |
male breadwinner |
мужчина-кормилец (семьи theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
205 |
3:03:29 |
eng-rus |
econ. |
reinvest the profit into the economy |
реинвестировать прибыль в экономику (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
206 |
3:01:55 |
eng-rus |
welf. |
welfare program |
программа социального обеспечения (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
207 |
2:59:57 |
eng-rus |
st.exch. |
rushes on stocks |
ажиотажный спрос на акции (from ... – со стороны ... кого-л. theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
208 |
2:57:38 |
eng-rus |
polit. |
major pushback |
серьезный отпор (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
209 |
2:55:43 |
rus-ger |
pharma. |
надлежащая фармацевтическая практика |
gute pharmazeutische Praxis |
Лорина |
210 |
2:54:21 |
eng-rus |
polit. |
rightward turn |
правый поворот (theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
211 |
2:53:35 |
eng-rus |
gen. |
offer insight |
позволять понять (into ... – ... что-л. / как ... что-л. происходит theguardian.com) |
Alex_Odeychuk |
212 |
2:46:41 |
eng-rus |
for.pol. |
re-center |
перестроить (re-center U.S. foreign policy — перестроить внешнюю политику США washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
213 |
2:45:20 |
eng-rus |
gen. |
audacious demand |
дерзкое требование (washingtonpost.com) |
Alex_Odeychuk |
214 |
2:42:18 |
eng-rus |
cliche. |
it would be a mistake to underestimate that |
было бы ошибкой это недооценивать (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
215 |
2:41:10 |
eng-rus |
gen. |
up until now |
до настоящего времени (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
216 |
2:40:06 |
eng-rus |
AI. |
reasoning process |
процесс формирования рассуждений (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
217 |
2:38:01 |
eng-rus |
AI. |
mixture of experts technique |
метод коллектива экспертов (where the artificial intelligence model is constructed from a group of much smaller models, each having expertise in specific domains. Given a task, the mixture of experts model assigns it to the most qualified expert. bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
218 |
2:36:06 |
eng-rus |
AI. econ. |
efficiency of artificial intelligence models |
экономическая эффективность моделей искусственного интеллекта (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
219 |
2:35:00 |
eng |
AI. |
efficiency of AI models |
efficiency of artificial intelligence models |
Alex_Odeychuk |
220 |
2:33:56 |
eng-rus |
IT |
effective use of resources |
эффективное использование ресурсов (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
221 |
2:31:28 |
eng-rus |
PR |
wild claim |
сенсационное заявление (bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
222 |
2:29:48 |
eng-rus |
IT |
lie under the bonnet |
скрываться под капотом (of ... bbc.com) |
Alex_Odeychuk |
223 |
2:27:48 |
rus-ger |
IT |
информационно-коммуникативная технология |
Informations- und Kommunikationstechnologie |
Лорина |
224 |
2:26:41 |
eng-rus |
bus.styl. |
pursuit of intellectual property protection |
стремление к защите интеллектуальной собственности (fortune.com) |
Alex_Odeychuk |
225 |
2:23:21 |
eng-rus |
IT |
open-source strategy |
стратегия перехода на открытый исходный код (fortune.com, expinet.ru) |
Alex_Odeychuk |
226 |
2:16:40 |
eng-rus |
ed. |
barrier to fostering creativity |
барьер, препятствующий развитию творческих способностей (Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical thinking about the material—were strictly forbidden. Such constraints on independent intellectual inquiry highlight systemic barriers to fostering creativity. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались. Такие ограничения на независимый интеллектуальный поиск свидетельствуют о системных барьерах, препятствующих развитию творческих способностей.) |
Alex_Odeychuk |
227 |
2:15:58 |
rus-ger |
inf. |
напевать под нос |
vordudeln |
marlbororu |
228 |
2:14:46 |
eng-rus |
idiom. |
constant headache |
сплошь и рядом беда (Утверждения, демонстрирующие уровень аналитики, который называется кликушеством, – это сплошь и рядом беда пропагандистской машины, на которую не хотят работать талантливые журналисты даже за деньги. — Claims demonstrating an analytical level best described as fear-mongering are a constant headache for the propaganda machine—one that even talented journalists refuse to work for, even for money.) |
Alex_Odeychuk |
229 |
2:08:39 |
eng-rus |
media. |
clickbait content |
сенсационные заявления |
Alex_Odeychuk |
230 |
1:55:38 |
eng-rus |
PR |
alarmist rhetoric |
кликушество (exaggerated, fear-mongering statements) |
Alex_Odeychuk |
231 |
1:52:48 |
eng-ukr |
hab. |
top stop |
верхній обмежувач (застібки-блискавки altitude-sports.com, wikipedia.org) |
bojana |
232 |
1:52:07 |
eng-rus |
media. |
clickbait content |
манипулятивные утверждения |
Alex_Odeychuk |
233 |
1:32:26 |
eng-rus |
PR inet. |
clickbait-level claim |
манипулятивное утверждение |
Alex_Odeychuk |
234 |
1:23:04 |
eng-rus |
gen. |
currently |
в настоящее время (According to Reuters, DeepSeek's information accuracy is only 17%, which is significantly below the level of currently popular Western artificial intelligence software. — По данным Reuters, точность информации Deepseek составляет всего 17 %, что значительно ниже уровня популярного в настоящее время на Западе программного обеспечения с искусственным интеллектом.) |
Alex_Odeychuk |
235 |
1:19:14 |
eng-rus |
rhetor. |
highlight |
свидетельствовать (о ... чём-л. • Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical thinking about the material—were strictly forbidden. Such constraints on independent intellectual inquiry highlight systemic barriers to fostering creativity. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались. Такие ограничения на независимый интеллектуальный поиск свидетельствуют о системных барьерах, препятствующих развитию творческих способностей.) |
Alex_Odeychuk |
236 |
1:12:25 |
rus-ger |
gen. |
обратиться за |
sich D suchen (помощью, консультацией и т.д. -- etw. (A) • Hat sie sich Beratung gesucht oder mit ihrem Frauenarzt darüber gesprochen?) |
Ремедиос_П |
237 |
1:12:02 |
eng-rus |
econ. |
economy driven by knowledge and innovation |
экономика, основанная на знаниях |
Alex_Odeychuk |
238 |
1:11:36 |
rus-ger |
gen. |
обращаться за |
sich D suchen (помощью, консультацией и т.д. -- etw. (A) • Hat sie sich Beratung gesucht oder mit ihrem Frauenarzt darüber gesprochen?) |
Ремедиос_П |
239 |
1:11:31 |
eng-rus |
econ. |
resource-dependent economy |
ресурсная экономика (transitioning from a resource-dependent economy to an economy driven by knowledge and innovation — переход от ресурсной экономики к экономике, основанной на знаниях) |
Alex_Odeychuk |
240 |
1:10:19 |
eng-rus |
arts. |
foster creativity |
содействовать развитию творческих способностей |
Alex_Odeychuk |
241 |
1:09:21 |
eng-rus |
philos. |
independent intellectual inquiry |
независимый интеллектуальный поиск (Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical thinking about the material—were strictly forbidden. Such constraints on independent intellectual inquiry highlight systemic barriers to fostering creativity. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались. Такие ограничения на независимый интеллектуальный поиск свидетельствуют о системных барьерах, препятствующих развитию творческих способностей.) |
Alex_Odeychuk |
242 |
1:08:47 |
rus-ger |
gen. |
обратиться за помощью |
sich D Unterstützung suchen (к кому-л. -- durch A • Es ist auch keine Schande, sich im Zweifelsfall Unterstützung durch eine Beratungsstelle zu suchen) |
Ремедиос_П |
243 |
1:06:17 |
eng-rus |
philos. |
critical analysis |
критическое восприятие (of ... – ... чего-л. • Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical analysis of the material—were strictly forbidden. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались.) |
Alex_Odeychuk |
244 |
1:05:56 |
rus-ger |
gen. |
нет ничего зазорного |
es ist keine Schande etw. zu tun (в том, чтобы...) |
Ремедиос_П |
245 |
1:05:51 |
eng-rus |
philos. |
critical thinking |
критическое восприятие (about ... – ... чего-л. • Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical thinking about the material—were strictly forbidden. Such constraints on independent intellectual inquiry highlight systemic barriers to fostering creativity. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались. Такие ограничения на независимый интеллектуальный поиск свидетельствуют о системных барьерах, препятствующих развитию творчества.) |
Alex_Odeychuk |
246 |
1:03:37 |
rus-ger |
gen. |
тормозок |
Pausenbrot (принесённый с собой) |
Ремедиос_П |
247 |
1:02:58 |
eng-rus |
ed. |
independent analysis |
самостоятельное мышление (Efforts to encourage students toward independent analysis—let alone critical thinking about the material—were strictly forbidden. — Попытки подтолкнуть студентов к самостоятельному мышлению и тем более к критическому восприятию учебного материала категорически запрещались.) |
Alex_Odeychuk |
248 |
1:01:33 |
rus-ger |
inf. |
при более внимательном рассмотрении |
beim genaueren Hinschauen |
Ремедиос_П |
249 |
1:00:30 |
eng-rus |
ed. |
university-approved textbook |
утверждённое университетом учебное пособие (Instruction was reduced to parroting university-approved textbooks. — Преподавание сводилось к изложению утверждённых университетом учебных пособий.) |
Alex_Odeychuk |
250 |
0:58:03 |
eng-rus |
ed. |
memorize content verbatim |
зубрить материал (зубрить материал как можно ближе к тексту учебника — memorize content verbatim, adhering as closely as possible to the textbook’s wording) |
Alex_Odeychuk |
251 |
0:56:22 |
eng-rus |
rhetor. |
be far from universally encouraged |
приветствоваться далеко не всегда (Взрослея, начинаешь понимать, что критическое мышление приветствуется далеко не всегда. — Yet as one matures, it becomes clear that critical thinking is far from universally encouraged.) |
Alex_Odeychuk |
252 |
0:54:42 |
rus-fre |
law |
статус лица |
état d'une personne |
Morning93 |
253 |
0:53:33 |
eng-rus |
psychol. |
paradoxical thinking |
парадоксальное мышление (Понимать и менять мир, открывать новое могут те, кому свойственно критическое, а иногда и парадоксальное мышление. — Understanding and transforming the world—and discovering the new—are pursuits for those capable of critical, and at times paradoxical, thinking.) |
Alex_Odeychuk |
254 |
0:52:36 |
eng-rus |
gen. |
transform the world |
менять мир (Понимать и менять мир, открывать новое могут те, кому свойственно критическое, а иногда и парадоксальное мышление. — Understanding and transforming the world—and discovering the new—are pursuits for those capable of critical, and at times paradoxical, thinking.) |
Alex_Odeychuk |